Последнее обновление 8 ноября 2021 года
В. Леонидов (или А. Леонидов)
Питекантропы на Темзе
газета Черноморская здравница, Сочи, 1964, 21 января, стр. 3.
[газета Под знаменем Ленина, Первоуральск, 1964, № 16 (7117), 22 января, стр. 4]
[газета Рахва хяэль, Таллин, 1964, № 26 (6443), 31 января, стр. 3, на эстонском языке]
[газета Циня, Рига, 1964, № 34 (7015), 9 февраля, стр. 3, на латышском языке]
В сочинской газете Черноморская здравница автором статьи значился сотрудник "АПН" ("Агентства печати «Новости»") В. Леонидов, Джордж был указан под фамилией Гаррисон, Старр имел имя Ринтоу, а название ансамбля, как ни странно, было написано совершенно правильно – «Битлз».
Статья из газеты Черноморская здравница
[Для увеличения статьи, кликните на изображение, затем на синий квадрат в правом нижнем углу]
22 января 1964 года статья появилась в газете Под знаменем Ленина (г. Первоуральск Свердловской области) в рубрике "Международные заметки", автором был указан В. Леонидов. Джордж был указан под фамилией Гаррисон, Пол – под фамилией Маккертни, а Старр на этот раз имел имя Рингоу.
Статья из газеты Под знаменем Ленина
[Для увеличения статьи, кликните на изображение, затем на синий квадрат в правом нижнем углу]
Также эта статья вышла 31 января 1964 года на эстонском языке в газете Рахва хяэль (Rahva Hääl, что означает Голос народа), которая являлась Органом Центрального Комитета Компартии Эстонии, Верховного Совета и Совета Министров Эстонской ССР. Статья под названием Pitekantroobid Thames'il нашла своё место в рубрике "VABAS MAAILMAS" ("В СВОБОДНОМ МИРЕ"). Ливерпульская четвёрка в эстонской газете была указана под названием «Batles» (что должно читаться как Бэтлз или Батлз). И автором статьи значился не В. Леонидов, а А. Леонидов. Всё это говорит о том, что для перевода на эстонский, скорей всего, воспользовались не публикацией в Черноморской здравнице или Под знаменем Ленина, а другим источником.
Статья из газеты Рахва хяэль
[Для увеличения статьи, кликните на изображение, затем на синий квадрат в правом нижнем углу]
На русском языке (в обратном переводе с эстонского) текст статьи представлен ниже.
Питекантропы с Темзы Этих четырёх парней, которые смотрят с очередного номера американского журнала «Newsweek», можно назвать даже симпатичными, если б не их питекантропские «причёски». А вообще, эти «пещерные» довольно хорошо известны сейчас в Англии. У них просто скандальный успех. Им платят умопомрачительные гонорары. А. Леонидов |
9 февраля 1964 года статью напечатала латвийская латышскоязычная газета Циня (Cīņa, что означает Борьба), которая являлась органом Центрального Комитета Коммунистической партии Латвии, Верховного Совета и Совета Министров Латвийской ССР. Естественно, и заголовок и автор были указаны на латышском языке – V. Leonidovs, Pitekantropi pie Temzas. Имена участников "Битлз" указаны тоже по-латышски. Забавно, что имя Старра "в переводе" на русский язык выглядит как Рингов.
Статья из газеты Циня
[Для увеличения статьи, кликните на изображение, затем на синий квадрат в правом нижнем углу]
Кто же всё-таки являлся автором статьи: В. Леонидов или А. Леонидов? Скорей всего, В. Леонидов – видимо, в эстонской газете Рахва хяэль была банальная опечатка.
Примечание
При подготовке заметки Питекантропы на Темзе автор явно позаимствовал материалы из статьи Beatlemania в номере американского журнала Newsweek от 18 ноября 1963 года – видны прямые цитаты из указанной публикации, а фотография, её сопровождающая, получается, послужила поводом для выражения "«причёски» питекантропов", которое используется в начале вышеприведённой заметки. Статья из журнала
sweek показана ниже.