Битлз в советских периодических печатных изданиях 1978 года
Битлз в советских печатных изданиях

Последнее обновление 20 апреля 2015 года


Татьяна Бутковская
П. МОРИА: «У ВАС НЕТ ИДОЛОВ,
И ПОЭТОМУ ВАША ПУБЛИКА МОЖЕТ СПРАВЕДЛИВО ОЦЕНИТЬ»

газета Нувель де Моску, 1978, № 4 (1638), 28 января, стр. 14, ил., на французском языке.


Эта статья, посвящённая Полю Мориа, была опубликована в еженедельнике Les Nouvelles de Moscou (Нувель де Моску), которая является франкоязычной версией газеты Московские новости. Оригинальное название статьи – P. MAURIAT: VOUS H’AVEZ PAS D’IDOLES ET VOTRE PUBLIC EST JUSTE. А её анонс, помещённый на первой странице, под "шапкой" издания, выглядел как "MOSCOU APPLAUDIT P. MAURIAT", что означает "МОСКВА АПЛОДИРУЕТ П. МОРИА". В публикации упоминается ансамбль "Битлз" (второй абзац). Следует отметить, что имя группы в ней указано с ошибкой – Beatls.


Татьяна Бутковская. П. Мориа: У вас нет идолов, и поэтому ваша публика может справедливо оценить. Газета Нувель де Моску № 4 (1638) от 28 января 1978 года, стр. 14, на французском языке

[Для увеличения статьи, кликните на изображение, затем на синий квадрат в правом нижнем углу]


На русском языке текст статьи представлен ниже:


П. МОРИА: «У ВАС НЕТ ИДОЛОВ,
И ПОЭТОМУ ВАША ПУБЛИКА МОЖЕТ СПРАВЕДЛИВО ОЦЕНИТЬ»


Впервые большой оркестр Поля Мориа приехал в Советский Союз. Этот коллектив, исполняющий лёгкую музыку, был создан Полем Мориа в 1965 году, уже выступал во многих странах и удостоен золотых дисков, он также удостоен Гран-при грамзаписей во Франции и получил награду на конкурсе звукозаписывающих фирм МИДЕМ. Мы узнали впервые об этом оркестре после выхода у нас его пластинок. В 1967 году Поль Мориа приезжал в СССР с Мирей Матье. Он сочинил немало мелодий, которые включили в свой репертуар известные французские певцы. Прекрасный аранжировщик, он в течение долгих лет сотрудничает с Морисом Шевалье, Шарлем Азнавуром, Далидой. Советские слушатели помнят его песню «Когда рассвет, товарищ?», которую Мирей Матье исполнила с Ансамблем Советской Армии.

На концертах, состоявшихся в Москве, прозвучали произведения различных лет: музыка из кинофильмов, обработки популярных песен группы «Битлз», попурри бразильских мелодий и, конечно же, композиции самого Мориа.
Поль Мориа предстал перед слушателями прекрасным дирижёром оркестра и пианистом. В его ансамбле собраны артисты из разных стран. Советские любители музыки будут долго вспоминать о его талантливых музыкантах.

Корреспондент «Московских новостей» взяла у Поля Мориа интервью, и вот что он сказал:

– Я с большим удовольствием вернулся снова в Советский Союз, страну, которая меня очень удивила во время моего первого приезда сюда с Мирей Матье. Надо сказать, что 1967 год явился поворотным в нашей деятельности, и в какой-то мере наши гастроли в СССР сопутствовали нашему восхождению на музыкальный Олимп.

Зная, что ваша публика благожелательна, но в то же время и требовательна, я очень волновался перед первым концертом, поэтому был счастлив тому приёму, который нам оказали.

Также, как и в первый раз, меня приятно удивила эта публика, которая понимает и знает музыку. И вообще, я должен заметить, что советские люди очень хорошие знатоки. Они стараются познать как можно больше, и это не простое любопытство, а желание познать ещё больше. Это и понятно, потому что у ребёнка с самого раннего возраста надо развивать зачатки его таланта, и у вас делается всё для того, чтобы его обнаруживать и развивать: мне рассказали, что в вашей стране огромная сеть музыкальных школ, педагогических училищ и институтов. Поддерживать и пестовать таланты – это чрезвычайно важно.

Я считаю, что советская публика не ограничивается устоявшимися воззрениями. Например, если в концерте участвует известный исполнитель и молодой начинающий певец, и последний выступает лучше, то слушатель отдаёт свои симпатии тому, кто этого действительно заслуживает… В отличие от Запада, у вас нет идолов и публика очень справедлива. Благодаря своей высокой общей культуре слушатели могут судить объективно. Более того, у вас не проводится спланированной кампании в прессе, чтобы возвести на пьедестал одного и низвергнуть другого. Это отличие, которое характерно только для советских слушателей и для вашей прессы.


Интервью взяла
Татьяна БУТКОВСКАЯ


(Перевод с французского – Иван Донченко, Париж)


Дополнительная информация об издании   Дополнительная информация об издании