Последнее обновление 29 декабря 2022 года
Антон Брок
ЧЕЛОВЕК является узлом связи
газета Падомью Яунатне, Рига, 1966, № 107 (5425), 3 июня, стр. 4, на латышском языке.
Латвийская газета Падомью Яунатне (Padomju Jaunatne, что означает Советская молодёжь) являлась органом Центрального Комитета ЛКСМ Латвии и выходила на латышском языке.
Оригинальное название статьи по-латышски: CILVĒKS ir sakaru mezgls, её автор – ANTONS BROKS. Напечатана она была в рубрике "׳DRAUGS׳", (что можно перевести как "׳ДРУГ׳"). В статье есть абзац, который похож на краткую рецензию на повесть Mežābele (что значит Лесная яблоня) латвийской писательницы Регины Робертовны Эзера. И в этом абзаце упоминается ансамбль "Битлз" (последняя колонка, второй абзац сверху).
Судя по газетной латвийской прессе, это произведение было написано в 1965 году и печаталось на латышском языке частями в нескольких номерах одного из латвийских журналов.
[Для увеличения статьи, кликните на изображение, затем на синий квадрат в правом нижнем углу]
На русском языке текст "битловского" абзаца статьи представлен ниже.
... (Перевод с латышского – с помощью электронных ресурсов, |
Примечание
Об издании в 60-х и 70-х годах повести Mežābele на латышском языке в книжном формате информации найти не удалось. Но в 1972 году русскоязычный перевод этого литературного произведения выпустило издательство "Молодая гвардия" – Лесная яблоня вошла в сборник повестей под названием ОТБЛЕСК СОЛНЦА [см. здесь]. Надо заметить, что текст в книге немного отличается от того, что представлено в рассматриваемой газетной публикации. То ли автор статьи привёл не совсем точно цитаты, то ли электронные ресурсы дали не совсем верный перевод.