Последнее обновление 25 августа 2022 года
А. Мартынова
СКАЗКА О СОВРЕМЕННОЙ «ЗОЛУШКЕ»
газета Советская культура, 1968, № 144 (3968), 3 декабря, стр. 4, ил.
[перепечатано: газета Молодёжь Эстонии, Таллин, 1968, № 252, 25 декабря, стр. 3, 4, ил.]
[перепечатано: газета Советская молодёжь, Рига, 1969, 16 января, стр. 2, 4]
[перепечатано: газета Ноорте хяэль, Таллин, 1969, № 119 (7697), 25 мая, стр. 3,
на эстонском языке (с сокращениями)]
Ниже представлены все четыре известных на сегодняшний день варианта статьи из различных газет:
- Советская культура (3 декабря 1968);
- Молодёжь Эстонии, Таллин (25 декабря 1968);
- Советская молодёжь, Рига (16 января 1969) – значится как перепечатка из газеты Молодёжь Эстонии;
- Ноорте хяэль (Noorte Hääl, что означает Голос молодёжи), Таллин (25 мая 1969), на эстонском языке (с сокращениями) – значится как перепечатка из газеты Советская культура.
Во всех русскоязычных вариантах статьи фамилия Ринго ошибочно указана с одной буквой "р" – Стар. В эстоноязычном варианте статьи она написана правильно – Starr.
В эстонской эстоноязычной газете Ноорте хяэль статья имеет название The BEATLES. MUINASJUTT KAASAEGSEST TUHKATRIINUST (The BEATLES. СКАЗКА О СОВРЕМЕННОЙ ЗОЛУШКЕ). Автор также указан по-эстонски – A. Martõnova.
Статья из газеты Советская культура
[Для увеличения статьи, кликните на изображение, затем на синий квадрат в правом
нижнем углу]
Статья из газеты Молодёжь Эстонии
[Для увеличения статьи, кликните на изображение, затем на синий квадрат в правом нижнем углу]
Статья из газеты Советская молодёжь
[Для увеличения статьи, кликните на изображение, затем на синий квадрат в правом нижнем углу]
Статья из газеты Ноорте хяэль
[Для увеличения статьи, кликните на изображение, затем на синий квадрат в правом нижнем углу]
Примечание
Как уже сказано выше, первоначально данная статья была напечатана в газете Советская культура 3 декабря 1968 года. А уже на следующий день, 4 декабря, в американской газете The New York Times (на странице 10) появилась рецензия на неё – под названием Soviet Critic Asserts the Beatles Are Out of Tune With the Times [см. ниже оригинал статьи и её перевод].
Статья из газеты The New York Times
[Для увеличения статьи, кликните на изображение, затем на синий квадрат в правом нижнем углу]
Советский критик утверждает, что Битлы МОСКВА, 3 декабря – Газета Министерства культуры пролила сегодня крокодиловы слёзы по Битлам, чья музыка никогда не пользовалась благосклонностью высоких советских чиновников от культуры. (Перевод с английского – Андрей Луканин, |
Также 4 декабря на эту публикацию отреагировала и британская газета Daily Mail – в ней появилась статья Moscow blasts the big business Beatles, что можно перевести как Москва обрушивается на Битлов – как на представителей большого бизнеса [см. ниже оригинал статьи].
Статья из газеты Daily Mail
[Для увеличения статьи, кликните на изображение, затем на синий квадрат в правом нижнем углу]
А 15 февраля 1969 года американский журнал Rolling Stone напечатал полный перевод советской статьи, сделав небольшое предисловие. Статья начиналась на странице 1 – BEATLES AS CINDIRELLA: A SOVIET FAIRY TALE ("БИТЛЗ" КАК ЗОЛУШКА: СОВЕТСКАЯ СКАЗКА), её окончание было на странице 4 и имело заголовок A Soviet View of the Beatles as Cinderella (Советский взгляд на "Битлз" как на Золушку) [см. ниже оригинал статьи].
Статья из журнала Rolling Stone (начало)
[Для увеличения статьи, кликните на изображение, затем на синий квадрат в правом нижнем углу]
Статья из журнала Rolling Stone (окончание)
[Для увеличения статьи, кликните на изображение, затем на синий квадрат в правом нижнем углу]
Дополнительная информация об изданиях |