Битлз в советских периодических печатных изданиях 1978 года
Битлз в советских печатных изданиях

Последнее обновление 26 марта 2015 года


Тынис Эрилайд
Что такое «rock»?
Reklaam (Реклама), Таллин, 1978, № 47, 22 ноября, ил., на эстонском языке – начало,
Reklaam (Реклама), Таллин, 1978, № 48, 29 ноября, ил., на эстонском языке – окончание;
Реклама (Reklaam), Таллин, 1978, № 49, 6 декабря, ил., на русском языке – начало,
Реклама (Reklaam), Таллин, 1978, № 52, 27 декабря, ил., на русском языке – окончание.


Газета, в которой была опубликована эта статья, выходила на двух языках и являлась приложением к двум разным печатным изданиям одновременно:
- под названием Reklaam (произносится как Реклаам), на эстонском языке, – как рекламное приложение газеты Ыхтулехт (Õhtuleht, что переводится как Вечерняя газета);
- под названием Реклама, на русском языке, – как рекламное приложение газеты Вечерний Таллин.
Это четырёхстраничное рекламное приложение выходило по средам, эстоноязычные и русскоязычные номера газеты печатались не одновременно, а чередовались, но имели единую (сквозную) нумерацию. Некоторые (не все) материалы перепечатывались на другом языке в одном из последующих номеров газеты. Данная статья вышла в обоих вариантах газеты: сначала на эстонском языке, потом на русском.
Оба варианта этой статьи были напечатаны двумя частями.
Её эстоноязычное название – Mis on rock?, русскоязычное – Что такое «ROCK» (так указано в первой части статьи), Что такое «roCk»? (указано во второй части).
Автором статьи был Tõnis Erilaid (Тынис Эрилайд). Во второй части русскоязычного варианта публикации имя автора было указано с ошибкой – Танис.
В эстоноязычной газете статья была представлена под рубрикой "Etüüd populaarmuusikast" (что переводится как "Этюд о популярной музыке"), в русскоязычной – рубрика не указана.
Тема статьи – краткая история рок-музыки. И в ней упоминается ансамбль "Битлз":
- в эстонской версии – два раза [часть 2 (окончание), первая колонка, второй абзац сверху и вторая колонка, второй абзац сверху];
- в русской версии – один раз [часть 2 (окончание), первая колонка, первый абзац сверху].
Второе упоминание ливерпульской четвёрки в эстоноязычной статье звучит следующим образом: "Koos biitlite suurmenuga õitses nn. folkmuusika...", что означает "Одновременно с большим успехом битлов процветала так называемая фолк-музыка...". Начало данного предложения в русскоязычной статье представлено следующим образом: "В это же время широкую популярность приобрела фолкмузыка...".
Это говорит о том, что эстоноязычная и русскоязычная версии статьи немного отличаются друг от друга. Но не принципиально.


Тынис Эрилайд. Что такое «ROCK»? Газета Reklaam (Реклама), Таллин, 1978, № 47 (199), 22 ноября, стр. 3, ил., на эстонском языке – начало

Фрагмент страницы 3 газеты Reklaam (Реклама) от 22 ноября 1978 года с началом эстоноязычного варианта статьи
[Для увеличения статьи, кликните на изображение, затем на синий квадрат в правом нижнем углу]


Тынис Эрилайд. Что такое «ROCK»? Газета Reklaam (Реклама), Таллин, 1978, № 48 (200), 29 ноября, стр. 3, ил., на эстонском языке – окончание

Фрагмент страницы 3 газеты Reklaam (Реклама) от 29 ноября 1978 года с окончанием эстоноязычного варианта статьи
[Для увеличения статьи, кликните на изображение, затем на синий квадрат в правом нижнем углу]


Тынис Эрилайд. Что такое «ROCK»? Газета Reklaam (Реклама), Таллин, 1978, № 49 (201), 6 декабря, стр. 3, ил., на русском языке – начало

Фрагмент страницы 3 газеты Реклама (Reklaam) от 6 декабря 1978 года с началом русскоязычного варианта статьи
[Для увеличения статьи, кликните на изображение, затем на синий квадрат в правом нижнем углу]


Тынис Эрилайд. Что такое «ROCK»? Газета Reklaam (Реклама), Таллин, 1978, № 52 (204), 27 декабря, стр. 3, ил., на русском языке – окончание

Фрагмент страницы 3 газеты Реклама (Reklaam) от 27 декабря 1978 года с окончанием русскоязычного варианта статьи
[Для увеличения статьи, кликните на изображение, затем на синий квадрат в правом нижнем углу]